Здоровье - правильное питание

Вкусно, полезно, эффективно!
  • !
  • down-word.ru - Здоровье - правильное питание
  • Поделись с друзьями:
 

Важность польских имен за рубежом

  1. Марика
  2. Анна
  3. Камил и Камила
  4. Marta
  5. Амелия
  6. Jarosław
  7. Беата
  8. Agata
  9. Дороти
  10. Александр

Хотя правила именования имен в Польше чрезвычайно либеральны - мы все еще традиционалисты в этом вопросе. Это подтверждается последующими рейтингами. Есть очень оригинальные предложения, но в подавляющем большинстве мы ориентируемся на проверенную классику.

Смотрите также: Родителям понравились четырехбуквенные имена. Они просто красивые

Теоретически, это то, чем можно наслаждаться, но то, что мы считаем совершенно нормальным - в другом месте может вызвать сенсацию. Как отмечает сайт naszemiasto.pl, некоторые из самых популярных польских имен за рубежом могут быть связаны крайне неудачно .

Подумайте об этом, если вы изучаете мир, будьте услышаны - сервис предлагает. И приводит конкретные примеры. Они звучат совершенно невинно для нас, но на разных широтах они могут вызвать ажиотаж.

Марика

Это звучит довольно незаметно, но собеседники в испаноязычных странах будут иметь несколько иное мнение. Оказывается, что «марика» - это очень нецензурный термин для человека, который любит по-другому.

Анна

Эта форма известна, конечно, в большинстве стран мира. Миниатюрная Анка может быть проблематичной. В шведском языке это не что иное, как обычная ... утка.

Камил и Камила

Проводящие каникулы в Болгарии подвержены странным взглядам. Фонетически эти имена являются синонимами верблюда. Это звучит невинно, но это не будет комплиментом для всех.

Marta

Еще одна ассоциация животных, но на этот раз на другом языке. Путешествуя по испаноязычным странам, вы должны знать, что «марта» означает, что есть куна.

Амелия

Владельцы этого названия должны обратить особое внимание на Грецию. На греческом языке они переводятся как «без конечностей». Это название очень серьезного врожденного дефекта, который приводит к рождению ребенка без ног и рук.

Смотрите также: Наименее часто даются имена. Их владельцы могут чувствовать себя особенными

Jarosław

Как и в случае с Анной - здесь также стоит использовать полную форму, а не уменьшительную. Особенно в Турции, где Джарека можно спутать со словом «Джарак». Термин означает мужской половой орган.

Беата

Название известно в Польше годами и не вызывает никаких странных ассоциаций. Что еще, если вы представитесь в Румынии. Фонетически звучит идентично описанию человека под воздействием алкоголя, то есть пьяного.

Agata

Ни один владелец не должен обижаться из-за этого, но если она хочет, чтобы к ней относились серьезно - в Португалии у нее могут быть проблемы с этим. На португальском языке это слово означает кошку.

Дороти

Исключительно непристойный пример. Это имя не появляется на русском языке по одной простой причине - фонетически звучит как фраза, которая переводится как «на лицо».

Александр

Еще одно уменьшительное, которое может быть проблематичным и вводить собеседника в заблуждение. В испаноязычных странах стоит использовать официальную форму вместо Ola. В противном случае это будет звучать как приветствие, потому что «ola» на испанском означает «привет».

Смотрите также: Между тем, в одной из польских школ: в списке учеников "Джорджио, Армани, Валерия и Кевина"